Aantekeningen bij de Bijbel
Vragen, overdenkingen en achtergronden over de Bijbel,
welke resulteren in allerlei aantekeningen.
SV | En de HEERE zond Nathan tot David. Als die tot hem inkwam, zeide hij tot hem: Er waren twee mannen in een stad, de een rijk en de ander arm. |
WLC | וַיִּשְׁלַ֧ח יְהוָ֛ה אֶת־נָתָ֖ן אֶל־דָּוִ֑ד וַיָּבֹ֣א אֵלָ֗יו וַיֹּ֤אמֶר לֹו֙ שְׁנֵ֣י אֲנָשִׁ֗ים הָיוּ֙ בְּעִ֣יר אֶחָ֔ת אֶחָ֥ד עָשִׁ֖יר וְאֶחָ֥ד רָֽאשׁ׃
|
Trans. | wayyišəlaḥ JHWH ’eṯ-nāṯān ’el-dāwiḏ wayyāḇō’ ’ēlāyw wayyō’mer lwō šənê ’ănāšîm hāyû bə‘îr ’eḥāṯ ’eḥāḏ ‘āšîr wə’eḥāḏ rā’š: |
Algemeen
Zie ook: David (koning), Nathan (personen)
Aantekeningen
En de HEERE zond Nathan tot David. Als die tot hem inkwam, zeide hij tot hem: Er waren twee mannen in een stad, de een rijk en de ander arm.
Vertaalnotities
Zie hier voor een verklaring van de gebruikte coderingen.
Zie hier over het gebruik van de interlineair.
En de HEERE zond Nathan tot David. Als die tot hem inkwam, zeide hij tot hem: Er waren twee mannen in een stad, de een rijk en de ander arm.
- רָֽאשׁx→ רוּשׁ H7326 "arm persoon" van רֵישׁ H7389 "armoede";
____
- נָתָ֖ן MT (4QSama) Ναθάν ABP; τὸν Ναθαν LXX; דוד נתן Kennicott96; נתן הנביא Kennicott1 182 224;
- אֶל־דָּוִ֑ד MT; לדוד Kennicott1;
- דָּוִ֑ד MT Δαυιδ LXX; τον Δαυίδ ABP;
- וַיָּבֹ֣א MT καὶ εἰσῆλθεν LXX και εισήλθε ABP;
- לֹו֙ MT; omissie Kennicott224;
- שְׁנֵ֣י MT; שני בניו Kennicott182;
- הָיוּ֙ MT; אשר היו Kennicott30;
- בְּעִ֣יר אֶחָ֔ת MT ἐν πόλει μιᾷ LXX; εν μία πόλει ABP;
- רָֽאשׁ MT (4QSama); רש Kennicott1 2 3 4 30 70 89 90 93 150 171 174 182 201 224 226 240 253 260 262 264 659;
- Voorkomend in 4Q51=4QSama (fragmentarisch);
____
- Over de נ in 4QSama fragment 96 regel 1 is enige onzekerheid. 1) Volgens Ulrich zou ]נ[תן niet verwijzen naar de נָתָ֖ן in de MT, maar een tweede voorkomen daarvan zijn welke dan niet in de MT-tekst voorkomt, maar wel in de LXXLucianus (DJD XVII p. 142). 2) Fincke leest deze נ als onderdeel van zes woorden הגד] נא֯[ לי את המשפט הזה die hij toevoegt aan het vers tussen לו en שני (woord 10-11 in de basistekst). Nb. Fincke leest de נ aan het einde van de regel. Hij lokaliseert het fragment in dezelfde regel, maar alleen aan de linkerkant; Andrew Fincke, The Samuel Scroll from Qumran. 4QSama Restored and Compared to the Septuagint and 4QSamc (Studies on the Texts of the Desert of Judah 43), Leiden - Boston, MA - Köln 2001, p. 199). Ook Herbert komt tot een soortgelijke conclusie met הג]ד֯ נ֯א֯[ (Edward D. Herbert, Reconstructing Biblical Dead Sea Scrolls. A New Method Applied to the Reconstruction of 4QSama (Studies on the Texts of the Desert of Judah 22), Leiden - New York, NY - Köln 1997, p. 144). Hoewel ons inziens de ד en א niet zichtbaar zijn. 3) Met enige onzekerheid zou het op נָתָ֖ן in de MT kunnen slaan, maar dan zou er een lege ruimte voor het vers moeten zijn en welke dan overeenkomt met ׃ פ in de MT van het vorige vers. Maar dan is de positionering van ]רא[ש niet geheel te verklaren.
Koop nu
Commentaar
Zie de huisregels welk commentaar wordt opgenomen!